Intercultural business communication

Страница: 9/14

Body language

Gestures help us clarify confusing messages, so differences in body language are a major source of misunderstanding. We may also make the mistake of assuming that a non-American who speaks English has mastered the body language of our culture as well. It therefore pays to learn some basic differ­ences in the ways people supplement their words with body movement. Take the signal for no. North Americans shake their heads back and forth; the Japanese move their right hands; Sicilians raise their chins. Or take eye con­tact. North Americans read each other through eye contact. They may assume that a person who won't meet our gaze is evasive and dishonest. But in many parts of Latin America, keeping your eyes lowered is a sign of respect. It's also a sign of respect among many black Americans, which some schoolteachers have failed to learn. When they scold their black students, saying "Look at me when I'm talking to you," they only create confusion for the children.

Sometimes people from different cultures misread an intentional signal, and sometimes they overlook the signal entirely or assume that a meaningless gesture is significant. For example, an Arab man indicates a romantic interest in a woman by running a hand backward across his hair; most Americans would dismiss this gesture as meaningless. On the other hand, an Egyptian might mistakenly assume that a Westerner sitting with the sole of his or her shoe showing is offering a grave insult.

Social behaviour and manners

What is polite in one country may be considered rude in another. In Arab countries, for example, it is impolite to take gifts to a man's wife but acceptable to take gifts to his children. In Germany, giving a woman a red rose is consid­ered a romantic invitation, inappropriate if you are trying to establish a busi­ness relationship with her. In India, you might be invited to visit someone's home "any time." Being reluctant to make an unexpected visit, you might wait to get a more definite invitation. But your failure to take the Indian literally is an insult, a sign that you do not care to develop the friendship.

* * *

Behind The Scenes At Parker Pen

Do as the Natives Do,

But Should You Eat the Roast Gorilla Hand

If offered, you should eat the roast gorilla hand—so says Roger E. Axtel, vice president of The Parker Pen Company. Axtel spent 18 years living and travelling in the 154 countries where Parker sells pens. He learned that communicating with foreign nationals demands more than merely learning their language. The gorilla hand (served rising from mashed yams) was prepared for a meal in honor of an American family-planning expert who was visiting a newly emerged African nation, and the guest of honor was expected to eat it, so he did. Learning the behaviour expected of you as you do business internationally can be daunting if not intimidating. Axtel recommends the following rules to help you get off to a good start without embarrassment.

Basic Rule #1: What's in a Name?

The first transaction between even ordinary citizens— and the first chance to make an impression for better or worse—is an exchange of names. In America, there is not very much to get wrong. And even if you do, so what? Not so elsewhere. In the Eastern Hemisphere, where name frequently denotes social rank or family status, a mistake can be an outright insult, and so can using someone's given name without permission. "What would you like me to call you?" is always the opening line of one overseas deputy director for an international telecommunications corporation. "Better to ask several times," he advises, "than to get it wrong." Even then, "I err on the side of formality." Another frequent traveler insists his company provide him with a list of key people he will meet—country by country, surnames underlined—to be memorized on the flight over.

Реферат опубликован: 15/07/2009