Формирование понятия 'культура' на уроке японского языка

Страница: 8/21

Любой отбор – это прежде всего ограничение объема. Вместе с тем, чтобы осуществить отбор знаний для национально-культурного компонента содержания обучения, следует помнить следующее: « мало дать ученику вообще некоторый набор или систему знаний, передать ему социальный опыт, но так же необходимо делать это в такой последовательности, с таким выбором, чтобы узловые, повторные точки развития детского интеллекта и вообще развития высших психических функций, были обеспечены необходимым и достаточным материалом».36

Исходным положением при отборе содержания национально-культурного компонента являются, по убеждению Никитенко З.Н. и Осиновой О.М., не лингвистические, а методические критерии. Это объясняется тем, что в каждом случае задача состоит в выделении из всего многообразия того, что способно содействовать не только обучению общения на иностранном языке, но и приобщению к культуре страны этого языка.37

Любые материалы, включаемые в национально-культурный компонент содержания обучения иностранным языкам, должны, по мнению выше упомянутых методистов, отражать страноведческую специфику, обладать культурологической ценностью. Поскольку следует учесть прежде всего критерий культурологический и страноведческий характер. Исходя из содержательной ценности отбираются те факты национальной культуры, те реалии, знание которых способствует повышению уровня общекультурной и страноведческой образованности учащихся, содействует формированию основ национально-культурной компетенции, под которой понимается «целостная система представлений об основных национальных традициях, обычаях и реалиях страны изучаемого языка, позволяющих ассоциировать с лексической единицы данного языка ту же информацию, что и его жители, и добиваться полноценной коммуникации».38

Культурный фон носителя любого языка и культуры складывается, как известно, не только на основе национальной культуры, но и культуры интернациональной. Детям любого возраста, приступившим к изучению иностранного языка, без сомнения будет интересно узнать не только о том, что отличает культуру их страны от культуры иноязычных сверстников, но и о том, что их объединяет. Так, например, японские дети тоже любят играть в компьютер, читать комиксы, ходить кино, общаться с друзьями.

Исходя из этого, будет целесообразным включить в национально-культурный компонент соответствующие слова и выражения:

Кроме того, наши цели отбора, адресат и их позиция обуславливают выделение и некоторых других критериев.

Критерий типичности призван обеспечить отбор страноведческого материала (в том числе и языкового), отражающего наиболее актуальные факты современной действительности страны изучаемого языка и дающее более полное представление об этой стране. С учетом данного критерия к каждой теме отбираются наиболее точные реалии, безэквивалентная и фоновая лексика, предполагающая знакомство с какой-нибудь более конкретной стороной жизни страны изучаемого языка: названия денежных единиц, название некоторых праздников, символика страны и другие. Минимизация отобранного материала осуществляется с учетом коммуникативных потребностей учащихся и этапа обучения.

Одна из главных трудностей отбора реалий заключается в определении границ: что относить к страноведческим фоновым знаниям, а что оставлять за их пределами. Авторы статьи «О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку на начальном этапе» относят к страноведческим фоновым знаниям факты национальной культуры, являющимся привычными для среднего носителя языка, но которые, как правило, неизвестны иностранцу.39 Поэтому следующим условием отбора страноведческих фоновых знаний должны быть их современность и общеизвестность в среде носителей языка. Например, всем японцам, безусловно, известно, что - гостиница в японском стиле, - новая железнодорожная магистраль,

- общественная баня. Каждый японец знает, как вручать и получать подарки (обычно подарок заворачивают в белую бумагу и перевязывают бумажным шнуром; вручитель пишет свое имя внизу свертка посередине, имя того, кому делается подарок пишется сверху слева; получая подарок, люди благодарят и отвешивают поклоны); для чего предназначены так называемые (чайные домики, скромные как по внешнему виду, так и по внутреннему убранству, для проведения чайных церемоний). Поэтому с целью ознакомления учащихся с обычаями и традициями изучаемого языка, целесообразно использование на уроках большого количества аутентичного иллюстрированного материала (фоновых записей, фотографий, картинок и тому подобного), что способствует созданию конкретных ситуаций.

Критерий ориентации на современную действительность также актуален для наших целей. Он предполагает отбор тех учебных единиц и ассоциируемых с ними фоновых знаний, которые существуют на современном этапе развития в обыденном сознании жития страны изучаемого языка, то есть это та культура и связанные с ней лексические единицы, которыми он владеет непосредственно в настоящий момент.

Реферат опубликован: 12/12/2009