Фразеологизмы новозаветного происхождения в современном русском

Страница: 24/24

Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка. – Новокузнецк: Кузбассвузиздат, 1992. – 80 с.

Барандеев А.В. От буквы к терминам // Русская речь. – 1993. – №6. – с. 89-95

Бобунова М.А. Не вырубишь топором / О заголовках в «Комсомольской правде» // Русская речь. – 1992. – №5. – с. 58-60

Вакуров В.Н. Основы стилистики фразеологических единиц (на материале советского фельетона). – М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. – 175 с.

Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // А.А.Ша

[1] Кривенко Б.В. Фразеология и газетная речь// Русская речь. – 1993. - №3. – с.45

[2] См. об этом в главе IV настоящей работы.

[3] Русская речь. – 1987. - №1. – стр.86-89

[4] “Вопросы языкознания.” – 1995. - №6. – стр.17-29

[5] Курсив наш – Ч.А.

[6] Предлагаемый нами термин обозначает фразеологизм – реминисценцию из Нового Завета.

[7] Об этих словарях смотри далее

[8] Интересно, что здесь 2 совершенно разных по смыслу выражения сведены воедино.

[9] Этот оборот вытеснен более употребительным и современным нет пророка в своём отечестве.

[10] См. приложение № 1.

[11] См. главу Ι.6.

[12] См. главу I

[13] Последние два оборота не встретились нам более ни в одном из словарей или сборников.

[14] Русская речь. – 1993. - №3. – стр.44-49

Реферат опубликован: 17/09/2006