Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом

Страница: 12/17

Одинаково оформленные, т.е. фразеологизмы имеющие одинаковое синтаксическое построение, близкий образно-мотивированный семантический стержень и почти тождественный лексический состав компонентов (j-m in die Hände geraten, j-m die Finger geraten).

Б. По семантическим и функционально-стилистическим показателям фразеологические синонимы разделяются на:

1. равнозадачные синонимы;

2. идеографические синонимы;

3. стилистические синонимы.

Равно задачными синонимами являются такие разно оформленные или одинаково оформленные фразеологические единицы, которые имеют одно понятийное содержание и тождественную функционально-стилистическую принадлежность - das Maul halten – die Schnauze halten.

Сущность равнозадачных фразеологических синонимов состоит в том, что они никогда не тождественны друг другу. При условии идентичности выражаемого понятия, функциональной принадлежности, сочетаемости, не адекватной является образная мотивированность единиц и связанная с ней неадекватность ассоциативного и эмоционального восприятия.

2.Идеографические синонимы представляют собой фразеологические единицы, выражающие единое понятие при наличии определенных различающихся семантических оттенках. Семантические оттенки выражают, в первую очередь, степень интенсивности характеризуемого действия: j-m die Zunge brennen – j-n mundtot machen.

3.Стилистические синонимы представляют собой фразеологические единицы, выражающие единое значение, но дифференцированные в функционально-стилистическом отношении (den Mund halten – die Schnauze halten).

В. По способу образования синонимические фразеологические единицы могут быть:

1. собственно фразеологическими синонимами.

2. структурными синонимами.

Собственно фразеологические синонимы возникают в результате совпадения значения и функционально-стилистической характеристики разных фразеологизмов, т.е. в результате фразеологизации разных переменных сочетаний слов (es spukt bei ihm im Kopfe, der hat einen Vogel, bei der hat eine Schraube los, es spukt bei ihm im Kopfe)

2.Структурные синонимы – это одноструктурные фразеологизмы с почти тождественным составом лексических компонентов и близкой образной мотивированностью. Структурные синонимы возникают на основе наличных единиц фразеологического фонда, которые выступают при этом в функции производящих единиц. Новый, производный фразеологизм «наследует» структуру и общую образную мотивированность производном фразеологизме происходит через введение нового компонента, который в большинстве случаев является стержневым.

Фразеологические синонимы необходимо отличать то структурных вариантов фразеологических единиц. Последние характеризуются вариацией таких элементов. Которые не затрагивают внутренней организации фразеологических единиц: вариация числа субстантивных компонентов, вариация предложной и беспредложной конструкции, вариация предлогов предложной конструкции, вариация управления падежами, перестановка компонентов в некоторых видах фразеологических единств:

(ihm brennen dei Nägel – ihr brennt etw auf den Nägeln; ein Haar – Haare in der Suppe finden; die Achseln zucken – mit der Achsel zucken; mit Gift und Galle, mit Galle und Gift).

Значительная степень развития полисемии характерна лишь для одной группы фразеологизмов, а именно для фразеологических единств, значение которых сообщает им потенциальную способность ситуативного переосмысления.

Образование полисемантических фразеологических единиц происходит в результате вторичного семантического (метафорического) сдвига, а также в результате параллельных (первичных) семантических сдвигов.

Образование полисемантических фразеологизмов через параллельные метафорические сдвиги – продуктивный процесс развития фразеологической полисемии.

При фразеологической многозадачности особенно четко выявляется общая языковая закономерность взаимообусловленности семантики и форм, синтаксической связи. Значительное число многозадачных фразеологизмов реализует свои значения при помощи лексических и грамматических уточнителей.

Основным для различения полисемантичных и омонимичных фразеологических единиц является семантический критерий.

Глава 4. Деривация от фразеологических единиц

При рассмотрении словообразовательной продуктивности фразеологии необходимо с самого начала подчеркнуть, что она присуща не всем видам фразеологических единиц. Потенциальная способность к словообразованию определяется в данном случае структурными особенностями фразеологизмов. Сам тип фразеологических дериват, которыми в основном являются различные виды сложнопроизводных и частично сложных слов, предопределяет возможность или невозможность словообразования на основе фразеологических единиц. В силу этого, деривация возможна лишь у фразеологизмов, которые образованны по моделям переменных словосочетаний и соотносимых с частью предложения. Так, фразеологическая единица Haare spalten «быть мелочным, копаться в мелочах» является основой сложнопроизводного существительного, der Haarspalter «буквоед, педант».

Реферат опубликован: 6/05/2006