Фразеологические единицы немецкого языка с компонентом

Страница: 14/17

Второй по многочисленности группой фразеологических дериват являются имена действия или состояния. Их образование происходит по нескольким моделям сращений. Первая из них непосредственно связанна с моделью имен лиц «словосложение словоформ – компонентов фразеологизма суффикс –(er) ei».

Язык широко использует эту возможность расширения лексического состава. Как показал материал, фразеологизмы, способные к образованию имен лиц, как правило, и имена действия. Это видно на большом количестве примеров:

Haare spalten, klauben «быть мелочным», «копаться в мелочах», der Haarspalter «буквоед», «педант», Haarspalterei «педантизм».

Весьма распространенной моделью образования сложно производных существительных от фразеологических единиц является данная модель «фразеологизм + субстанция». Основной группой фразеологии, допускающей деривацию, как и в первом случае, является образно-мотивированные фразеологические единства. В структурном отношении эти единицы представляют собой глагольные словосочетания типа die Nase rűmpfen; jmdn. mundtot machen.

Производными от единиц этого типа: das Naserűmpfen «привередливость»; das Mundtotmachen «запрещение говорить, приказ молчать».

Третьей продуктивной моделью сложнопроизводных существительных имен действия и состояния на основе фразеологии является «словосложение основы субстантивного компонента + безаффиксная деривация от глагольной основы». Например: Bauchrutsch «подхалимничанье», «пресмыкание перед кем-либо» (auf dem Bauch rűtschen «подхалимничать перед кем либо»).

Моделями сложнопроизводных имен действия и состояния, представленными очень ограниченным количеством производных, являются «словосложение основ компонентов фразеологизма + суффикс ung» и «словосложение + суффикс – е». По первой модели образованы, например, следующие существительные: jmdm. die hand reichen «оказать помощь».

Примером для второй модели может послужить существительное die kopfwasche, точное сответствие аналогичному образованию в русском языке «головомойка» (jmdm den Kopf waschen «задать, устроить головомойку).

Данные типы сложнопроизводных слов как фразеологические дериваты, хотя и возможны но не типичны.

§2. Прилагательные

Прилагательные как дериваты экспрессивной фразеологии не столь многочисленны как дериваты-существительные.

Значительными в количественном отношении являются дериваты, которые представляют собой сложные прилагательные со вторым компонентом-причастием. Их связь с соответствующими словосочетаниями, состоит в том, что второй компонент не является адъективированным причастием и в составе сложного слова сохраняет свои глагольные свойства.

В силу этого, сложные прилагательные, образованные по данной модели от образно-мотивированных фразеологизмов, сохраняют эту мотивацию также и в соответствующих прилагательных, с чем связанна их экспрессивная функция в языке. Например:

herzzerreiβend «душераздирающий» (etw. zerreiβt einem das Herz); halsbrechend «очень опасный» (sich den Hals brechen) или его паралельная форма halsbrecherisch.

Интересны так же случаи адъективации существительных, возникших на основе экспрессивных фразеологических единиц, например:groвmaulig «болтливый хвастливый», einen groβen Maul haben; hartkőpfig «тупой на соображение; упрямый» ( einen hanten Kopf haben «иметь тупую голову»).

Как видно из приведенных выше прилагательных, образовавшихся в результате фразеологических деривации, всем им присуща высокая степень экспрессии, как следствие того, что в словосложении участвуют основа или словоформы компонентов фразеологических единиц, содержащих образную мотивированность.

§3. Глаголы

Глаголы как дериваты фразеологических единиц – самая малочисленная группа. Семантика этих дериват очень точно согласуется со значением соответственных фразеологизмов. Это объясняется механизмом словообразования данных единиц, поскольку большинство из них возникает через вербализацию основ существительных, которые являются стержневыми компонентами фразеологизмов, как бы вобравших в себя семантику всей фразеологической единицы. Так, например глагол asten «носить тяжесть на плечах, на горбу» возник на основе etw. auf den Ast nehmen = etw. auf die Schulter nehmen.

Глагол Lőffel «дать оплеуху» образован на основе фразеологической единицы jmdm. ein paar um (hinter) die Lőffel hauen «дать пощечину, оплеуху кому-либо». Вербализация произошла здесь опять таки на основе фразеологического значения существительного Loffel, поскольку заимствованное из лексики охотников Loffel «ухо зайца» имеет в обиходно-разговорной речи значение «ухо» и является синонимом литературного слова Ohr.

Среди глаголов, являющихся дериватами экспрессивных фразеологизмов, здесь имеются единицы и другого структурного типа, образующиеся способом словосложения компонентов фразеологизмов. Например: nasefűhren «водить за нос» (jmdn. an der Nase herumfűhren «водить за нос, дурачить кого-либо»).

Реферат опубликован: 6/05/2006