Lexico-sementic chartersticcs of business letter correspondence

Страница: 3/11

Thus everybody who is involved in any kind of business should study thoroughly the complex science of writing business letters and contracts.

BUSINESS LETTERS THROUGHT LEXICS

From the lexicological point of view isolated words and phrases mean very little. In context they mean a great deal, and in the special context of contractual undertakings they mean everything. Contract English is a prose organised according to plan.

And it includes, without limitation, the right but not the obligation to select words from a wide variety of verbal implements and write clearly, accurately, and/or with style.

Two phases of writing contracts exist: in the first, we react to proposed contracts drafted by somebody else, and in the second, which presents greater challenge, we compose our own.

A good contract reads like a classic story. It narrates, in orderly sequence, that one part should do this and another should do that, and perhaps if certain events occur, the outcome will be changed. All of the rate cards charts, and other reference material ought to be ticked off one after another according to the sense of it. Tables and figures, code words and mystical references are almost insulting unless organised and defined. Without organisation they baffle, without definition they entrap.

In strong stance one can send back the offending document and request a substitute document in comprehensible English. Otherwise a series of questions may be put by letter, and the replies often will have contractual force if the document is later contested.

A sampling of contract phrases

My observations about English so far have been general in nature. Now it appears logical to examine the examples of favourite contract phrases, which will help ease the way to fuller examination of entire negotiations and contracts. a full glossary is beyond reach but in what follows there is a listing of words and phrases that turn up in great many documents, with comments on each one. The words and phrases are presented in plausible contract sequence, not alphabetically.

"Whereas" Everyman's idea of how a contract begins. Some lawyers dislike "Whereas" and use recitation clauses so marked to distinguish them from the text in the contract. There the real issue lies; one must be careful about mixing up recitals of history with what is actually being agreed on. For example, it would be folly to write: "Whereas A admits owing B $10,000 ." because the admission may later haunt one, especially if drafts are never signed and the debt be disputed. Rather less damaging would be:

"Whereas the parties have engaged in a series of transactions resulting in dispute over accounting between them ."

On the whole "Whereas" is acceptable, but what follows it needs particular care.

"It is understood and agreed" On the one hand, it usually adds nothing, because every clause in the contract is "understood and agreed" or it would not be written into it. On the other hand, what it adds is an implication that other clauses are not backed up by this phrase: by including the one you exclude the other. «It is understood and agreed» ought to be banished.

"Hereinafter" A decent enough little word doing the job of six ("Referred to later in this document"). "Hereinafter" frequently sets up abbreviated names for the contract parties.

For example:

"Knightsbridge International Drapes and Fishmonger, Ltd (hereinafter "Knightsbridge").

"Including Without Limitation" It is useful and at times essential phrase. Earlier I've noted that mentioning certain things may exclude others by implication. Thus,

Реферат опубликован: 15/01/2007