Lexicology

Ñòðàíèöà: 4/6

With words possessing several structural variants it may happen that some are more frequent in one country and the others in another. Thus, amid and toward, for example, are more often used in the States and amidst and towards in Great Britain.

A well-known humourist G. Mikes goes as far as to say: "It was decid­ed almost two hundred years ago that English should be the language spoken in the United States. It is not known, however, why this decision has not been carried out." In his book "How to Scrape Skies" he gives numerous examples to illustrate this proposition: "You must be extreme­ly careful concerning the names of certain articles. If you ask for sus­penders in a man's shop, you receive a pair of braces, if you ask for a pair of pants, you receive a pair of trousers and should you ask for a pair of braces, you receive a queer look. It has to be mentioned that although a lift is called an elevator in the United States, when hitch-hiking, you do not ask for an elevator, you ask for a lift.

There is some confusion about the word flat. A flat in America is called an apartment; what they call a flat is a puncture in your tyre (or as they spell it, tire). Consequently the notice: flats fixed does not indi­cate an estate agent where they are going to fix you up with a flat, but a garage where they are equipped to mend a puncture." Disputing the common statement that there is no such thing as the American nation, he says: "They do indeed exist. They have produced the American constitution, the American way of life, the comic strips in their newspapers: .they have their national game, baseball —which is cricket played with a strong American accent — and they have a national language, entirely their own."

This is of course an exaggeration, but a very significant one. It con­firms the fact that there is a difference between the two variants to be reckoned with. Although not sufficiently great to warrant American Eng­lish the status of an independent language, it is considerable enough to make a mixture of variants sound unnatural, so that students of English should be warned against this danger.

Local Dialects in the USA

The English language in the USA is characterized by relative uniformity throughout the country. One can travel three thousand miles without encountering any but the slightest dialect differences. Nevertheless, regional variations in speech undoubtedly exist and they have been observed and recorded by a number of investigators. The following three major belts of dialects have so far been identified, each with its own characteristic features: Northern, Midland and South­ern, Midland being in turn divided into North Midland and South Mid­land.

The differences in pronunciation between American dialects are most apparent, but they seldom interfere with understanding. Distinctions in grammar are scarce. The differences in vocabulary are rather numer­ous, but they are easy to pick up.

Cf., e.g., Eastern New England sour-milk cheese, Inland Northern Dutch cheese, New York City pot cheese for Standard American/cottage cheese (òâîðîã).

The American linguist F. Emerson maintains that American Eng­lish had not had time to break up into widely diverse dialects and he believes that in the course of time the American dialects might finally become nearly as distinct as the dialects in Britain. He is certainly great­ly mistaken. In modern times dialect divergence cannot increase. On the contrary, in the United States, as elsewhere, the national language is tending to wipe out the dialect distinctions and to become still more uniform.

Comparison of the dialect differences in the British Isles and in the USA reveals that not only are they less numerous and far less marked in the USA, but that the very nature of the local distinctions is different. What is usually known as American dialects is closer in nature to region­al variants of the literary language. The problem of discriminating between literary and dialect speech patterns in the USA is much more complicated than in Britain. Many American linguists point out that American English differs from British English in having no one locality whose speech patterns have come to be recognized as the model for the rest of the country.

CANADIAN, AUSTRALIAN AND INDIAN VARIANTS

It should of course be noted that the American English is not the only existing variant. There are several other variants where difference from the British standard is normalized. Besides the Irish and Scottish vari­ants that have been mentioned in the preceding paragraph, there are Aus­tralian English, Canadian English, Indian English. Each of these has de­veloped a literature of its own, and is characterized by peculiarities in phonetics, spelling, grammar and vocabulary. Canadian English is influenced both by British and American Eng­lish but it also has some specific features of its own. Specifically Cana­dian words are called Canadianisms. They are not very frequent outside Canada, except shack 'a hut' and to fathom out 'to explain'.

Ðåôåðàò îïóáëèêîâàí: 1/01/2008