Страница: 20/21
Lexical peculiarities of contract are the following. The lexicon of contract is stable. All words are used in their exact meaning. There is no emotional colouring of words. Practically in every contact there are compounds with where-, here-, there- (whereas, thereby, herewith, thereto, etc.), hereinafter, the aforesaid, phrases: (it’s) understood and agreed, including without limitation, assignees and licensees, without prejudice, as between us, solely on condition that, on conditions that, on understanding that, subject to, and others. In contracts are used words of the Latin origin: pro rata, pari passu, inferior, superior, ultima, proxima, extra, and French words: force majeure, amicably.
In such a way, all the formulated tasks have been solved and the purpose of the research has been reached. Linguistic peculiarities of contract, a kind of written business English, have been studied as groups of stylistic, grammatical and lexical peculiarities.
REFERENCES
Англо-русский экономический словарь. – М., 1976.
Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1959. – 351 с.
Арнольд И.В. Основы лингвистических исследований: Учеб. пособие. – М.: Высш. шк., 1991. – 140 с.
Бурмистрова Н., Котляр В. Английский язык для эффективного менеджмента. – М.: “Технологическая школа бизнеса”, 1994, 264 с.
Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. – М., 1981. – 336 с.
Голденков М. Азы английского сленга и деловой переписки. – Мн.: издательский дом, 1994. – 128 с.
Деловая перемена с иностранными фирмами. Практическое пособие. – М.: “Имидж”, 1991, 431 с.
Демидова А.К., Смирнов Э.А. Русская коммерческая корреспонденция (для говорящих на английском языке). – М.: Русский язык, 1993. – 323 с.
Израилевич Е.Е. Учебник коммерческой корреспонденции и документации на английском языке. – М.: Внешторгиздат, 1964. – 447 с.
Котий Г.А., Гюльмиссаров В.Р. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (Практическое пособие). – М.: 1 Федеративная Книготорговая Компания, 1998. – 1998. – 192 с.
Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики. / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно-Сибирского региона. Часть I. – Иркутск, 1983.
Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. Курс английского языка по коммерческой деятельности и формам деловой коммуникации. – М.: “ВТИ – Дейта Пресс”, 1993, 570 с.
Майерс Л.М. Пишем по-английски: руководство по грамматике и письму на английском языке. – СП б.: Лань, 1997. – 448 с.
Новый англо-русский словарь под общим руководством проф. А.М. Смирницкого. – М., 1995.
Русско-английский словарь / В.М. Мюллер, В.А. Камлан, В.А. Дашевская. – М., 1995.
Сальникова Л.В. Английский язык для менеджеров. – М.: Метод, 1992. – 183 с.
Современный английский язык (Слово и предложение): Учеб. метод. пособие для студентов педвузов и фак-тов иностр. яз. – Иркутск,1997. – 409 с.
Gordon E.M., Krylova I.P. The English Verbals.- M.: Международные отношения, 1973. – 215 с.
Dear Sirs! Деловая переписка по-английски. – М.: Культура,1993. – 328 с.
Everyday and Business English. – СП б.: Содействие,1992. – 192 с.
The Issues in English Philology (Study Manual): For advanced students and for teachers of English. – Irkutsk, 1998. - 140 p.
Leech G., Svartvik J. Communicative Grammar of English. – М.: Просвещение, 1983. – 304 с.
Longman Dictionary of Contemporary English. – M., 1992.
* Лозинская Р.Г. Документ как тип текста и его стилистические характеристики / Тезисы к 7-му зональному совещанию Восточно-Сибирского региона. – Часть1. – Иркутск, 1983.
Реферат опубликован: 28/01/2009