Страница: 3/5
В начале 16 в. августинский монах Мартин Лютер перевёл на немецкий язык Библию и ввёл богослужение на немецком языке. За основу Лютер взял наиболее распространенный в стране диалект, сложившийся в Саксонии. С этого времени существует единый литературный немецкий язык. Он относится к западногерманской группе индоевропейских языков. Однако из-за длительной феодальной раздробленности литературный язык не стал единственным разговорным языком немцев. Есть три группы диалектов: верхненемецкая, средненемецкая и нижненемецкая. Сильнее всего отличается от литературного нижненемецкий, так называемый платдейч. Близкий голландскому и фламандскому языкам. Со времён реформации (16 в.), сложилось деление германских земель на католические (юг и запад) и протестантские (север и частично юго – запад). В целом протестанты (лютеране) преобладают: к ним относится почти половина всего населения ФРГ, католики же составляют 45 %. При этом картина в различных районах очень контрастна: во многих северных районах доля протестантов превышает 80 %, а на востоке Баварии ещё резче доминируют католики, которые составляют там до 90 % верующего населения. Характерно преобладание католиков в сельской местности, в мелких общинах, тогда как в крупных городах преобладают протестанты.
До начала 60-х годов в стране не ощущалось нехватки трудовых ресурсов. Сначала их пополняли поток переселенцев. Однако в середине 60-х даже при замедлении темпов экономического роста стало заметно не хватать рабочих рук. В этот период начинается вербовка иностранных рабочих.
Научно – техническая революция вызвало существенное перераспределение по отраслям хозяйства. В промышленности и строительстве работало половина всех занятых. Доля же их в сельском хозяйстве заметно снизилась. Значительно увеличилось число, работающих в сфере обслуживания, в том числе заметно выросло число государственных служащих. Рост промышленности и стремительное разрастание сферы обслуживания способствуют всё большей урбанизации. Около 90 % населения живёт в городах, причём свыше 30 % - в крупных городах и агломерациях. Но уже начался процесс субурбанизиции, рост пригородов “расползающихся” крупных городов и агломераций. Проблемы городов стали весьма острыми. Агломерации страны отличаются крайней транспортной перегруженностью, шумом и загрязнением окружающей среды – задымленностью, трудностями со снабжением населения чистой питьевой водой, горами отходов и автомобильными кладбищами. К транспортным и экологическим проблемам добавляются и социальные: многие районы в ядрах агломераций превращаются в гетто для бедных слоёв населения. Крупнейшие города – Гамбург, Франкфурт, Штутгарт заняли в стране первые места по масштабам преступности.
4. Национальные особенности.
Любовь к путешествиям - в крови у немцем. Если предположить, что будет подведён итог по количеству зарубежных туристов в мире, то немцам наверняка будет отдано первое место. Немцы, как правило, и составляют отчёт о своих путешествиях. Очень распространен в Германии поиск попутчиков, едущих в одном направлении. Специальное агентство “Митфарцентрале” сведёт вас за умеренную плату с автомобилистами, а наоборот, если машина у вас найдёт попутчиков, которые оплатят часть стоимости бензина.
Немцам присущи внимательность и деликатность. От немецких друзей вы вовремя получите поздравления ко всем праздникам. У немцев принято дарить друг другу приятные милые мелочи, причём обязательно покупные. Это может быть какая – нибудь изящная открыточка или изящная вещица, напоминающая именно вам что-то важное.
Очень ценятся семейные традиции, хотя молодые люди стараются быть самостоятельными, и считается дурным тоном зависеть от родителей. Почитают семейные праздники, особенно рождество, когда под родительским кровом собирается вся семья.
Немцы всё делают обстоятельно и рационально, на всё находится объяснения. Вот как выглядит, например, простая ситуация сказка о крестьянине и крестьянке, которые на один день поменялись обязанностями. На долю крестьянина выпали все злоключения: молоко убежало, домашние животные, ребёнок постоянно требуют внимания, но на всё не хватает ни времени, ни терпения. По разумению крестьянки, корова вполне может пастись на крыше, где достаточно сена. В русской сказке было бы просто сказано, что крестьянин поставил корову на крышу (каким образом это уже не имеет значение). В немецкой же сказке подробно описано, как корова попала на крышу: крестьянка вначале поставила доску к крыше, а уж по ней ввела корову наверх. Даже такая абсурдная ситуация, как попадание коровы на крышу: решается без чудес. И так во всём. Обстоятельность и рационализм немцев нашли отражение в языке, который в своих грамматических конструкциях не допускает никакой неопределённости. Он описывает любые нюансы последовательности действий, как в прошедшем, так и в будущем времени.
Реферат опубликован: 18/04/2007