Intercultural business communication

Ñòðàíèöà: 13/14

Letters from Latin America look different too. Instead of using letterhead stationery, Latin American companies use a cover page with their printed seal in the centre. Their letters appear to be longer, because they use much wider margins.

Memos and reports

Memos and reports sent overseas fall into two general categories: those writ­ten to and from subsidiaries, branches, or joint venture partners and those written to clients or other outsiders. When the memo or report has an internal audience, the style may differ only slightly from that of a memo or report written for internal use in North America. Because sender and recipient have a working relationship and share a common frame of reference, many of the language and cultural barriers that lead to misunderstandings have already been overcome. However, if the reader's native language is not English, you should take extra care to ensure clarity: Use concrete and explicit words, simple and direct sentences, short paragraphs, headings, and many transi­tional devices.

If the memo or report is written for an external audience, the style of the document should be relatively formal and impersonal. If possible, the format should be like that of reports typically prepared or received by the audience. In the case of long, formal reports, it is also useful to discuss reporting require­ments and expectations with the recipient beforehand and to submit a prelimi­nary draft for comments before delivering the final report.

Other documents

Many international transactions involve shipping and receiving goods. A num­ber of special-purpose documents are required to handle these transactions:

price quotations, invoices, bills of lading, time drafts, letters of credit, corre­spondence with international freight forwarders, packing lists, shipping docu­ments, and collection documents. Many of these documents are standard forms; you simply fill in the data as clearly and accurately as possible in the spaces provided. Samples are ordinarily available in a company's files if it frequently does business abroad. If not, you may obtain descriptions of the necessary documentation from the United States Department of Commerce, International Trade Administration, Washington, D.C., 20230. (For Canadian information, contact the Department of External Affairs, Trade Division, Ot­tawa, Ontario, K1A OG2.)

When preparing forms, pay particular attention to the method you use for stating weights and measures and money values. The preferred method is to use the other country's system of measurement and its currency values for documenting the transaction; however, if your company uses U.S. or Canadian weights, measures, and dollars, you should follow that policy. Check any con­version calculations carefully.

HANDLING ORAL COMMUNICATION

Oral communication with people from other cultures is more difficult to handle than written communication, but it can also be more rewarding, from both a business and a personal standpoint. Some transactions simply cannot be han­dled without face-to-face contact.

When engaging in oral communication, be alert to the possibilities for mis­understanding. Recognize that you may be sending signals you are unaware of and that you may be misreading cues sent by the other person. To overcome language and cultural barriers, follow these suggestions:

• Keep an open mind. Don't stereotype the other person or react with pre­conceived ideas. Regard the person as an individual first, not as a repre­sentative of another culture.

• Be alert to the other person's customs. Expect him or her to have differ­ent values, beliefs, expectations, and mannerisms.

Ðåôåðàò îïóáëèêîâàí: 15/07/2009