Страница: 10/19
Бельмы – общеславянское.[29, с.42.]
«Ротозей! Распусти бельмы-то!» [34, с.291]
Из 6 названий музыкальных инструментов 4 слова являются заимствованными: кларнет – из французского языка [28, т.IV, с.244]; флейта – немецкого или голландского происхождения, появилось в XVII веке [28, т. IV, с.199]; барабан - тюркское заимствование [28, т. 1, с. 122];
тимпан – греческое [28, т. IV, с. 53]. Два слова являются исконно русскими и называют старинные русские музыкальные инструменты. Это гудок и волынка. Оба слова представляют собой суффиксальные производные: гудок от «гудеть», волынка от «Волынь» [29, с.90].
В комедии «Подщипа» эти слова встречаются в речи разных персонажей. О первых четырех музыкальных инструментах говорит немецкий принц Трумф, который собирается развлечь царевну Подщипу:
«О мусык слафна наш! На кларинет тепе икрай я путит марш; Тва тонка флейтошка, та толста тфа тимпана, Симфонья на опет нам стелай с парапана![32, с. 297].
Два других музыкальных инструмента упоминает гофмаршал дворца царя царя Вакулы Дурдуран:
«И нанял на вечер гудок да две волынки» [32, с. 294].
В тематическую группу « Напитки» включаются слова пиво, водка, кофе, чай. Первые два слова являются исконно русскими. В комедиях они называют напитки, которые пьют на русской свадьбе
«…к свадьбе пиво он скорей велел варить» [32, с.293];
или предлагают кому-либо, чтобы ускорить решение вопроса:
«…чтоб им предать охотки, Так я послал в Совет салакушки да водки» [32, с. 306].
Так говорит (в комедии «Подщипа») царь Вакула о членах Совета, которым предстояло решать, как одолеть Трумфа.
Кофе – слово, заимствованное в XVIII веке из английского языка. Этот напиток употребляет принц Трумф [32, с. 196]. К наименованиям напитков относится и слово кисель, общеславянское по происхождению [29, с.195]. Однако в комедии «Подщипа» оно употреблено в составе фразеологического оборота дать киселя, имеющего значение «ударить кого-либо сзади коленом» [29, с.51]:
«Частехонько – ну срам! – немчина веселя,
Под царский, слышь ты, зад дают мне киселя!» [32, с. 302].
Чай – заимствовано из тюркского языка. [29, с.487.]
«Никак, сударыня! Она кушает чай, я не смею ей доложить» [34, с. 296.]
В тематической группе «наименования мебели» шесть слов.
Шкап – заимствовано из немецкого. Род ящика с затворами, с полками или вешалками. [22, с.637.]
«Аннушка, выберите все из этого шкапа.» [34, с.344].
Кресла (кресло) – исконно русское.
«Приметила ль ты, как он был в креслах; ну можно ли свободнее лежать у себя в постели?» [33, с. 125].
Стол – общеславянское. Образовано с помощью темы ъ при чередовании е//о в корне слова от глагола стелити, стьлати > стлать «раскладывать что-либо по поверхности. Следовательно, стол первоначально то, что простирается «подстилка», а затем «покрытое чем-либо возвышение» > «род мебели».[28, Т.ІІІ.с.764.]
«Нагнись же – ты будешь мне за место письменного стола» [34, с.257].
«Да я, сударь выпросил у приказчика этой деревеньки из барского дома стол и стулья для вас» [34, с. 266.].
Сундук – татарское (укладка, вольный ящик, с крышкою на навесках, обычно с замком, нередко основанный и со скобками).[28, Т.III. с. 803.]
«Будто я знакома с маркизами? Кроме похождения маркиза Глаголь, которого третий том у меня в сундуке валяется, я ни одного маркиза не знаю» [34, с. 128]
К наименованиям денежных единиц относится древнерусское слово рубль и более позднее суффиксальное образование от него рубличек, полтинник [32, с. 307].
Вексель – из немецкого (wechsel – «обмениваться»; собственно «обмен». В русском языке употребляется с начала XVIII века: «письменный денежный документ, заключающий обязательство уплатить определенную сумму денег» [30, Т.1, с.139.]
Счет – от чет. Общеславянское. Современное слово развилось из древнерусского чьтъ «пара» вследствие утраты слабого -ъ, ь>е и последующие изменения под ударением е>'о (графическое е). Существительное чьтъ является, по всей видимости, параллельным образованием к чета. От существительного чьтъ «пара»> «парное число»> «число», исчисление» по типу приставочных глаголов образовано производное счет «результаты подсчетов».
«На умного человека столько векселей и счетов поступило и из этих лавок, что умному человеку придет скоро жить одним умом» [34, с. 304].
«Боже мой! А счет еще не сделан» [34, с. 339.]
Деньги – что же касается происхождения этого слова, поясняется в «Историко-этимологическом словаре» П.Я. Черных: «Слово, несомненно, заимствованное, но история его в подробностях неясна. Можно думать, что в русский язык это слово попало из тюркского языка.» [30, Т.1, с. 241.]
«Мы эдак ничего не узнаем до завтра; надобно, чтоб сперва из нас один, а там другой рассказал свое похождение, с тех самых пор, как мы с тобой в Москве разочли, что нам, несмотря на то, что мы, кажется, люди вольные и промышленные, а нечем жениться, и пустились каждый в свою сторону добывать денег» [33, с. 96.].
Реферат опубликован: 14/01/2008