Страница: 17/18
Рассмотрение явлений, связанных с ассимиляцией французских заимствований в английском языке, убеждает нас в том, что ассимиляция заимствованных слов - это объективный закономерный процесс морфологического, фонетического и лексического преобразования их по внутренним законам развития данного языка. Эти три вида ассимиляции / морфологический, фонетический и лексический тесно связаны между собой и находятся в постоянном взаимодействии, поскольку слово - "это кратчайшее самостоятельное сложное диалектическое и историческое единство материального /звуки, "формы"/ и идеального /значение/"
Определяющим моментом ассимиляции заимствованных слов является степень их общенародной употребительности, что тесно связано с важностью понятий, выражаемых этими словами.
Глава V
Выводы
Попав в английский язык, заимствованные французские слова на протяжении длительного времени подвергались процессу ассимиляции, который заключается в преобразовании их звукового облика, грамматической структуры и смыслового содержания по внутренним законам английского языка. Исходя из этого, языкознание выделяет фонетическую, морфологическую и лексическую ассимиляцию заимствований. Эти три вида ассимиляции тесно связаны между собой и находятся в постоянном взаимодействии. Фономорфологическое усвоение заимствованной лексики приводит к ее подчинению закономерностям грамматического строя и звуковой системы английского языка. Это выражается прежде всего в приобретении заимствованными словами~ форм словоизменения, свойственных данной части речи в английском языке, в переразложении и опрощении морфологической структуры некоторых из них в связи с тем, что последняя бывает неясной для английского языкового сознания. В других случаях, если в английском языке появляется группа слов, содержащая одни и те же романские словообразовательные элементы, последние постепенно выделяются в сознании говорящих, а корень слова приобретает определенное реальное значение и способность к словопроизводству. Таким образом, результатом ассимиляции является осмысление морфологической структуры заимствованной лексики. Фонетическое усвоение французских заимствований приводит к подчинению их нормам английского словесного ударения. Фонемы, чуждые для звукового строя английского языка, заменяются наиболее близкими английскими фонемами и их вариантами. Вследствие переноса ударения в заимствованных словах их неударные слоги нередко редуцируются, что приводит к явлениям аферезиса, синкопы и апокопы. Звуковой и графический облик заимствований в среднеанглийский период отличается значительной неустойчивостью, - в начале существует несколько вариантов их произношения, один из которых приближается и оригиналу, а другие отходят от него. Французские звуки в заимствованных словах подвергаются количественным и качественным изменениям под влиянием звуковой системы английского языка.
Процесс фонетической ассимиляции слов французского происхождения, заимствованных сравнительно недавно, непрерывно осуществляется и в современном английском языке, затрагивая в первую очередь бытовую, военно-политическую и техническую лексику, получившуую значительное распространение в общенародной речи /ср.Lieutenant, regiment, division, captain, bureau, ambassador, hangar, garage,wagon, voile, envelope и др./.
Вследствие лексической ассимиляции французские слова приобретают в английском языке общенародную употребительность, в ряде случаев вытесняют исконные слова на положение малоупотребительных синонимов, став главными выразителями определенных понятий, либо между ними происходит смысловая и стилистическая дифференциация.
Степень общенародной распространенности заимствований определяет в значительной мере их словообразовательную продуктивность и способность сочетаться со словами исконной лексики. Характерной чертой лексической ассимиляции заимствований является вхождение их в устойчивые словосочетания в английском языке а также звуковое и смысловое сближение их со словами исконной лексики путем так называемой народной этимологи, что связано с неясностью этимологической структуры заимствований для широких народных масс. Народная этимология - редкое явление в словах, заимствованных из области государственного управления и военного дела в среднеанглийский период, и не получила широкого распространения в современном английском языке .
Реферат опубликован: 28/05/2007