Страница: 12/18
3. Слова, существующие как в канадском, так и во французском языке Франции, но имеющие дополнительное значение в канадском французском языке.
4. Слова, совпадающие во французском и канадском словарях как по написанию, так и по значению.
1. Канадизмы
Labradorien, -ienne, adj. et n. - qui concerne le Labrador ‘связанное с Лабрадором’.
Laceur, n. m. - ouvrier qui lace une bordigue ou pêche ‘рабочий, делающий силки или сети’.
Lambinage, n. m. - action de lambiner ‘трата времени’.
Laquaiche, n. f. - sorte de hareng d`eau douce, pourvu de dents et dont les yeux, couleur d`or, lui ont fait donner le nom anglais de « goldeye ». Il fréquente les lacs et le Mississipi en Amérique ‘ род пресноводной сельди, обладающая зубами и имеющая глаза золотого цвета, за что она получила английское название « goldeye ». Обитает в реке Миссисипи и озерах Америки’.
Lastique, n.m. – 1. Elastique ; bande de caoutchuoc ‘резинка. Полоса резины’.
2. Jarretières ‘подвязки’.
Laurentie, n.f. – nom que l`on donne au Canada français, au pays situé en bordure du fleuve Saint-Laurent ‘имя, которое во франкоязычной Канаде дают местности, расположенной на берегу реки Святого Лаврентия’.
Lauzonnais, -aise, adj. et n. – de Lauzon ‘из Лозона’
Léotard, n.m. – collant de danse, couvrant de la pointe des pieds à la ceinture ‘танцевальное трико, закрывающее от мысков до пояса’.
Lessi, n.m. – eau de lessive ; soude ou potasse qu`on fait dissoudre dans de l`eau chaude pour lessiver le linge ou nettoyer les planchers ‘вода для стирки; сода или соединение калия, которые растворяют в теплой воде, чтобы стирать белье или мыть полы’.
Lettrer, v. – peindre ou tracer des lettres sur une enseigne ou une surface quelconque pour fins piblicitaires ‘нарисовать или написать сообщение на вывеске или на какой-либо поверхности в рекламных целях’.
Lettreur, n.m. – artisan qui trace ou peint des lettres sur une surface ‘ремесленник, который чертит или рисует буквы на какой-либо поверхности’.
Lévisien, -ienne, adj. et n. – de Lévis ‘из Леви’.
Libèche, n.f. – 1. Bande, lanière, lisière ‘полоса, ремешок, кромка ’.
2. Longue traînée ‘длинная дорожка’.
Libelleux, -euse, adj. – diffamatoire ‘клеветнический’.
Lichage, n.m. – flatterie intéressée, compliments peu sincères ‘лесть, неискренний комплимент’.
Licheux, -euse, adj. et n. – affectueux, qui aime à flatter, à cajoler ‘ласковый, который любит угождать, льстить’.
Lisable, adj. – lisible ‘разборчивый’.
Listage, n.m. – action d`inscrire, de coter, d` énumerer ‘внесение в список, нумерация, перечисление’.
Lister, v. – inscrire, enregistrer, coter ‘записывать, регистрировать, метить’.
Loges, n.f. pl. – asile d`aliénés ‘психиатрическая больница’.
Lombardie, n.m. – peuplier de Lombardie – nom donné au Canada au peuplier pyramidal ‘тополь Ломбардии – название, которое в Канаде дали пирамидальному тополю’.
Loomex, n.m. – double fil à gaine isolante utilisé dans les installations électriques ‘двойной провод с изолирующей оболочкой, используемый в электроустановках’.
Loup-marrin, n.m. – nom populaire du phoque sans oreilles apparentes qui se trouve sur la côte du Canada et dont on connaît 4 espèces : le loup-marin commun, gris, du Groënland et le loup-marin à capuchon ‘народное название безухого тюленя, который обитает у берегов Канады. Известно 4 вида: обыкновенный, серый, Гренландский и тюлень-монах’.
Lubrifiage, n.m. – action de lubrifier ‘смазывание’.
Реферат опубликован: 8/12/2008