Страница: 16/18
Всего сопоставлено слов – 1321
Из них:
- канадизмов – 26 (1,97 %)
- англицизмов – 25 ( 1,89 %)
- слов, имеющих в канадском французском языке дополнительное значение – 23 (1,74 %)
Таким образом видно, что язык франкоканадцев идет по пути, отдаляющему его все более и более от языка Франции. Можно предположить, что он и дальше будет сохранять свои архаизмы; контакты с английской речью будут способствовать дальнейшему появлению в нем новых конструкций, лексики и т.д. Условия жизни, сильно отличающиеся от условий жизни во Франции, не могут не сказаться на создании неологизмов. И тем не менее французский язык Канады - это французский язык, точнее его разновидность, отмеченная особенностями, вытекающими из условий его жизни и развития.
Заключение
В работе было показано, как историческое развитие и взаимодействие с соседними языками, в особенности с английским языком, повлияли на формирование канадского французского языка.
Отличительными особенностями канадской разновидности французского языка в плане лексики можно назвать большое количество архаизмов и диалектизмов, что объясняется тем, что основная масса переселенцев состояла из жителей северо-западных провинций Франции, не очень хорошо знакомых или даже совсем незнакомых с литературным языком своего времени. Они могли привезти на свою новую родину такую лексику, которой нет в литературных образцах той эпохи.
Также важное место в исследуемом языке занимают индианизмы и неологизмы. Образовавшиеся в результате столкновения первых поселенцев с новыми природными и бытовыми явлениями, они обогатили французский язык Канады теми особенностями и своеобразием, которые невозможно встретить больше ни в одной разновидности французского языка.
Однако, как отмечалось в работе, влияние индейских языков ничтожно мало по сравнению с тем влиянием, которое оказал английский язык на развитие канадского французского. Данные различных словарей, созданных в XX веке, свидетельствуют о том, что в канадский вариант французского языка вошли многие тысячи английских заимствований. Среди последних во французском языке Канады находятся такие слова и выражения, которые связаны с областью политической, экономической и производственной жизни, основные рычаги которой долгое время находились в руках англоязычного населения страны. Кроме того, на протяжении длительного периода французский язык в Канаде вбирал в себя многие английские слова бытового содержания. Все стороны языка подверглись воздействию английского: в фонетике – значительное ослабление напряженности произношения, столь свойственной французскому языку; в лексике – прямые заимствования слов прежде всего для обозначения новых понятий и предметов; изменение значений французских слов под влиянием значения сходных слов английского, некогда заимствованных им из французского, но прошедших иной путь семантического развития; новые суффиксальные образования от английских корней. Менее заметно влияние английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя и оно имеет место.
Практическое исследование, в ходе которого было проведено сравнение канадского и французского словарей, показало, что, несмотря на то, что подавляющее большинство слов в них совпадает, в канадском словаре содержится также значительное количество:
- канадизмов, то есть слов или выражений, созданных в Канаде, которые либо не существуют во французском языке Франции, либо заимствованы из канадского французского языка;
- англицизмов, то есть слов и выражений, заимствованных из английского языка, или оборотов речи, построенных по модели, характерной для английского языка;
- а также слов, существующих как в канадском, так и во французском языке Франции, но имеющих дополнительное значение в канадском французском языке.
Реферат опубликован: 8/12/2008