Страница: 2/10
1.2. Проблема грамматической омонимии в современном английском языке. Понятие «степени омонимичности».
В области морфологии английского языка лингвистами были исследованы омонимические отношения между словоизменительными аффиксами, внутриклассная омонимия существительных, глагольных форм, выявлены отношения омонимичности между разными классами слов: наречиями и другими частями речи, предлогами и союзами, союзами и частицами, наречиями, союзами и предлогами.
Хотя, омонимия присуща всем уровням языка, стоящим выше фонологического, грамматическая омонимия, характерна для современного английского языка, изучена недостаточно, возможна из-за определенных теоретических трудностей, сходных с теми, что вызываются омонимией лексической. У обоих видов омонимии есть ряд общих черт:
1. материальное (звуковое) совпадение единиц, имеющих разные значения (у грамматических омонимов могут совпадать также почти все семантические компоненты);
2. оба вида омонимии возникают в результате действия процессов дивергенции[3] и конвергенции[4];
3. оба вида омонимии характеризуются большой распространенностью в языке;
4. омонимичные грамматические единицы также сосуществуют наряду с полисемантическими [6].
При рассмотрении вопроса о грамматической омонимии можно выделить два противоположных подхода:
1. атомарно-семантический (Б. А. Ильиш.). Части речи по функционально-семантическому признаку делятся на самостоятельные (знаменательные) и служебные (функциональные слова).
2. системно-формальный (Л. Блумфильд, А. И. Смирницкий, Л. С. Бархударов). Части речи делятся на изменяемые и неизменяемые по чисто-формальному (морфологическому) признаку.
Б. А. Ильиш исходит из того, что форма остается единой во всех тех случаях, когда можно сформулировать инвариантное значение, выражаемое ею в разных контекстах. А когда это сделать невозможно, следует признать, что внешне совпадающие формы – грамматические омонимы. Из всего этого Ф. И. Маулер делает вывод, что подходам Ильиша утверждается, что омонимия и полисемия – понятия не онтологические, а конвенциональные плоды позиции исследования, то есть им отказано в объективности» [17].
В соответствии со второй концепцией признание омонимии зависит от формальной характеристики слов, имеющихся в той или иной микросистеме. Л. С. Бархударов подчеркивает, что «об омонимичных формах мы вправе говорить лишь тогда, когда эти формы проявляют различие хотя бы у какой-то группы слов, принадлежащих к данной части речи». С точки зрения Маулера, « принцип анализа грамматических форм с учетом их системных связей позволяет совершенно определенно идентифицировать те из них, которые отмечены омонимичностью» [16].
Эти два подхода к грамматической омонимии не только отличаются друг от друга, но и приводят к противоположным результатам.
Для изучения функционирования синкретизмов after, before, since второй принцип подходит больше, так как все эти три слова являются не изменяемыми, однако, они могут быть либо знаменательной частью речи (наречием), либо служебной (предлогом или союзом). В качестве критерия омонимичности берется одновременная принадлежность слова к разным частям речи при сохранении им материального тождества. То есть, если слово идентифицируется как входящее в два или более класса неизменяемых слов, можно сделать вывод, что под этой звуковой оболочкой выступают грамматические омонимы. А слова, лишенные признака омонимичности и входящие только в один класс, создают фон, относительно которого обособляются омонимичные единицы.
Говоря о грамматической омонимии, следует вспомнить о таком понятии, как «степень омонимичности». По сути, это количественный показатель разветвленности омонимических связей [16]. Так, отсутствие омонимических связей говорит о нулевой степени омонимичности, наличие омонимов в одном классе слов означает первую степень омонимичности, в двух классах – вторую и т.д. Интересующие нас синкретизмы before и since являются лексемами со второй степенью омонимичности (наречия–предлог–союз). Проиллюстрируем это на следующих примерах:
Perhaps the emeralds were sold before the Revolution (before – предлог).
You remember what picture was like before (before – наречие).
It was some more seconds before the horror of my position began to dawn at me (before – союз).
He is a strange man, and since the scandals he has become more so (since – предлог).
This house was built for a Bastide. There have been Bastides in it since (since – наречие).
It has been a long time since I have seen you (since – предлог).
Тогда как лексема after обладает третьей степенью омонимичности, то есть в речи может выступать как наречие, имя прилагательное, союз и предлог:
How strong all her senses had been after that (after – предлог)!
I think I know what he is after (after – наречие).
After she had given in and driven the car home, Michael knew she was hooked (after – союз).
Реферат опубликован: 8/08/2006