Alaska

Страница: 19/29

603. Many a true word is spoken in jest. Часто правда говорится в шуточной форме. Ср. В каждой шутке есть доля правды. В шуточках часто правда бывает.

604. Many hands make light work. Когда рук много, работа спорится. Ср. Берись дружно, не будет грузно. Дружно — не грузно, а врозь — хоть брось.

605. Many men, many minds. Сколько людей, столько умов (т. е. мнения людей различны). Ср. Сколько голов, столько умов.

606. Many words hurt more than swords. Многие слова ранят сильнее, чем шпаги. Ср. Слово пуще стрелы разит. Не ножа бойся, а языка. Бритва скребет, а слово режет. Слово не нож, а до ножа доводит.

607. Many words will not fill a bushel. Многими словами бушеля не наполнишь. Ср. Из спасиба шубы не сошьешь. Спасибо в карман не положишь. Разговорами сыт не будешь.

608. Marriages are made in heaven. Браки заключаются на небесах (т. е. кому как суждено). Ср. Смерть да жена — богом сужена. Суженого ни обойти, ни объехать.

609. Measure for measure. Мера за меру. Ср. Око за око, зуб за зуб.

610. Measure thrice and cut once. Три раза отмерь, один раз отрежь. Ср. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

611. Men may meet but mountains never. Человек с человеком встретится. а гора с горой — никогда. Ср. Гора с горой не сдвинется, а человек с человеком свидится.

612. Mend or end (end or mend). Либо вылечить, либо отправить на тот свет. (Либо исправить, либо привести в полную негодность.) Ср. Либо полон двор, либо с корнем вон. Либо сена клок, либо вилы в бок.

613. Might goes before right. Сила опережает правду. Смысл: кто силен, тот и прав. Ср. Кто силен, тот и умен.

614. Misfortunes never come alone (singly). Беды никогда не приходят поодиночке. Ср. Пришла беда, отворяй ворота. Беда одна не ходит. Беда за бедой тянется. Одно горе идет по пятам другого. Беда на беде, бедою погоняет.

615. Misfortunes tell us what fortune is. Несчастья говорят нам о том, что такое счастье. Ср. Не отведав горя, не познаешь и счастья. Не вкусив (отведав) горького, не узнаешь и сладкого. Горесть не принять — сладость не видать.

616. Money begets money. Ср. Деньга деньгу наживает. Деньга на деньгу набегает. Деньги к деньгам идут.

617. Money has no smell. Деньги не пахнут.

618. Money is a good servant but a bad master. Деньги — хороший слуга, но плохой хозяин. Смысл: человек должен распоряжаться деньгами, а не деньги человеком. Ср. Умный человек — хозяин деньгам, а скупой — слуга.

619. Money often unmakes the men who make it. Деньги часто губят тех, кто их наживает.

620. Money spent on the brain is never spent in vain. Деньги, истраченные на образование, никогда даром не пропадают.

621. More haste, less speed. Чем больше спешка, тем меньше скорость. Ср. Скоро, да не споро. Тише едешь — дальше будешь.

622. Much ado about nothing. Много шуму из ничего. Ср. Из пустяков, да много шуму.

623. Much will have more. Много будет иметь еще. Ср. Деньга деньгу наживает. Где много воды, там больше будет; где много денег — еще прибудет.

624. Muck and money go together. Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путем. Ср. в богатстве сыто брюхо, голодна душа. Богатый совести не купит, а свою погубит.

625. Murder will out. Убийство раскроется. Ср. Шила в мешке не утаишь.

626. My house is my castle. Мой дом — моя крепость. (Никто не имеет права вмешиваться в мою домашнюю жизнь). Ср. В свеем доме как хочу, так и ворочу.

627. Name not a rope in his house that was hanged. Ср. В доме повешенного о веревке не говорят.

628. Necessity is the mother of invention. Необходимость — мать изобретательства. Ср. Нужда всему научит. Голь на выдумки хитра.

629. Necessity knows no law. Ср. Нужда закона не знает, а через шагает. Нужда свой закон пишет. Нужда крепче закона.

630. Neck or nothing. Либо добьюсь, либо себе шею сверну. Ср. Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!

631. Need makes the old wife trot. Нужда заставит и старушку пуститься рысью. Ср. Нужда научит кузнеца сапоги тачать. Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет.

632. Needs must when the devil drives. Приходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь). Ср. Против рожна не попрешь. Плетью обуха не перешибешь.

633. Neither fish nor flesh. Ср. Ни рыба, ни мясо. Ни то, ни се. От ворон отстала, а к павам не пристала. Ни богу свечка, ни чёрту кочерга.

634. Neither here nor there. Ни здесь, ни там. Ср. Ни к селу, ни к городу.

635. Neither rhyme nor reason. Ни рифмы, ни смысла. Ср. Ни складу, ни ладу.

636. Never cackle till your egg is laid. Пока яйцо не снес, не кудахтай. Смысл: не радуйся преждевременно. Ср. Не говори гоп, пока не перепрыгнешь.

Реферат опубликован: 24/10/2008