Alaska

Страница: 22/29

707. Pride goes before a fall. Гордыня предшествует падению. Ср. Дьявол гордился, да с неба свалился. Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

708. Procrastination is the thief of time. Откладывать — время терять. Ср. Мешканьем беды не избудешь. У завтра нет конца.

709. Promise is debt. Обещание что долг. Ср. Давши слово, держись.

710. Promise little, but do much. Обещай мало, а делай много.

711. Prosperity makes friends, and adversity tries them. Процветание собирает вокруг друзей, а несчастье испытывает их дружбу. Ср. Друг познается при рати да при беде. Друзья познаются в беде.

712. Put not your hand between the bark and the tree. He клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела. Ср. Свои собаки грызутся, чужая не приставай. Не суй носа в чужое просо.

713. Rain at seven, fine at eleven. В 7 часов дождь, а в 11 ясно. Ср. Семь пятниц на неделе.

714. Rats desert a sinking ship. Крысы покидают тонущий корабль.

715. Repentance is good, but innocence is better. Покаяться хорошо, но лучше не грешить.

716. Respect yourself, or no one else will respect you. Уважай себя, если хочешь, чтобы другие тебя уважали. Ср. Кто сам себя не уважает, того и другие уважать не будут.

717. Roll my log and I will roll yours. Покати мое бревно, тогда я покачу твое. Ср. Услуга за услугу.

718. Rome was not built in a day. Рим был не за один день построен. Ср. Не сразу Москва строилась. Не вдруг все делается.

719. Salt water and absence wash away love. Любовь пропадает во время долгого плавания. Ср. С глаз долой — из сердца вон.

720. Saying and doing are two things. Сказать и сделать — две разные вещи. Ср. Скоро только говорится, а не скоро дело делается. Сказано — не доказано, надо сделать. От слова до дела — бабушкина верста (сто перегонов).

721. Score twice before you cut once. Дважды отмерь, прежде, чем один раз отрезать. Ср. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

722. Scornful dogs will eat dirty puddings. Брезгливым собакам придется есть грязные пироги. Ср. Много разбирать — и того не видать.

723. Scratch my back and I'll scratch yours. Почеши мне спину, тогда и я твою почешу. Ср. Услуга за услугу. Рука руку моет.

724. Self done is soon done. Скоро делается то, что делается своими руками.

725. Self done is well done. Хорошо делается то, что делается своими руками.

726. Self is a bad counsellor. Человек сам себе плохой советчик.

727. Self-praise is no recommendation. Самовосхваление еще не рекомендация. Ср. Не хвали себя сам, пусть люди тебя хвалят.

728. Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil. Посади нищего на коня, он и к самому дьяволу отправится. Ср. Посади свинью за стол, она и ноги на стол.

729. Set a thief to catch a thief. Поймать вора поручи вору. (Т. е. вор вора скорее поймает). Ср. Вор вором губится.

730. Shallow streams make most din. Самый большой шум производят мелкие потоки. Ср. Пустая бочка пуще гремит. Где река глубже, там она меньше шумит. Где река мельче, там она больше шумит.

731. Short debts (accounts) make long friends. Короче долг — крепче дружба. Ср. Чаще счет—крепче дружба. Счет дружбы не теряет (не портит). Счет дружбе не помеха.

732. Silence gives consent. Ср. Молчание — знак согласия.

733. Since Adam was a boy. С того времени, когда Адам был ребенком. (Т. е. с незапамятных времен.) Ср. Со времен царя Гороха.

734. Sink or swim! Потону или выплыву! Ср. Либо пан, либо пропал. Эх, была не была!

735. Six of one and half a dozen of the other. Шесть одного и полдюжины другого. (Т. е. одно и то же). Ср. Что в лоб, что по лбу.

736. Slow and steady wins the race. Медленно и верно, и победа за тобой. Ср. Тише едешь, дальше будешь.

737. Slow but sure. Ср. Медленно да верно.

738. Small rain lays great dust. Небольшой дождь густую пыль прибивает. Ср. Мал, да удал. Мал золотник, да дорог.

739. So many countries, so many customs. Сколько стран, столько и обычаев. Ср. Что город, то норов, что деревня — то обычай. Что двор, то свой обычай. Во всяком подворье свое поверье.

740. So many men, so many minds. Сколько людей, столько умов. Ср. Сколько голов — столько умов. Всяк толкует по-своему.

741. Soft fire makes sweet malt. Слабый огонь варит сладкий солод. Смысл: добрым словом многого добьешься. Ср. Ласковое слово не трудно, а споро.

742. Something is rotten in the state of Denmark. Подгнило что-то в Датском королевстве (т. е. что-то тут неладное творится). Ср. Тут что-то не так.

743. Soon learnt, soon forgotten. Выученное наспех быстро забывается.

744. Soon ripe, soon rotten. Что быстро созревает, то быстро и портится.

Реферат опубликован: 24/10/2008