Страница: 10/21
Знания Навыки и умения речевого и неречевого поведения
Языковые (безэкви Национальная культура
валентная и фоновая (национальные реалии,
лексика) этикет)
1. Знания. На начальном этапе представляется наиболее целесообразным обращение именно к лексике с «культурным компонентом»: безэквивалентной и фоновой. Она требует особого внимания учителя.
Безэквивалентные слова в строгом смысле непереводимы. Лексические понятия таких слов необходимо описывать примерно так, как это делается в толковом словаре. Например:
«оригами», цветная бумага для детских поделок.
«сущими», мясо, жареное в соевом соусе с овощами и приправами.
«икебана», японское искусство аранжировки цветов.
С должным внимание следует отнестись и к лексическим фонам слов языка, которые бывают тесно связаны с совокупностью всех ценностей духовной культуры общества, хотя на первый взгляд кажутся лишенными национальной специфики. Например, русское письмо и японское в понятийном плане тождественны, однако в области лексического фона наблюдаются расхождения. Отличаются лексическими фонами и русское слово аттика и японское , и так далее.
К фоновым знаниям относятся знания национальной культуры, известные всем представителям данной культурной общности. Они делятся на знания о предметах и явлениях национальной культуры (реалии) и знания об общепринятых в стране нормах поведения (этикет). такие знания, относящиеся к географии, истории общественной жизни, быту, искусству, культуре, обычаям и традициям страны, могут предлагается учащимся в виде комментария на русском языке. Например:
«Асахи» («Восходящее солнце») – ежедневная общенациональная газета либерального направления.
«Танабата» («Седьмой вечер или праздник звезд»), традиционный праздник, отмечается 7 июля. Связан с легендой о любви двух звезд – Веги и Альтаира. Праздник знаменателен богатым украшением улиц.
Помня о том, что «язык – это форма поведения, реакция организма в целом на окружающую среду, а слова – только часть этой реакции, которая помимо того включает в себя мимику, позу, контекст» (М. Уэст), мы считаем целесообразным в определенной мере привлечение внимания учащихся к страноведческому значению языка, который может с успехом сопровождать речевое общение учащихся в ходе ролевых игр. Например, к языку привычного поведения японцев относится жест, отрицающий предложение собеседника (рис.2), жест, используемый в значении «я, сам» (рис.3), жесты, передающие смысл «мужчина» (справа) и «женщина» (слева) (рис.4).
2. Навыки и умения. Для начального этапа обучения иностранного языка в составе культурного компонента выделяют следующие навыки и умения:
- навыки и (частично) умения оперирования отобранным языковым материалом (фоновой и безэквивалентной лексикой);
- навыки и умения оперирования отобранными страноведческими фоновыми знаниями (включая знания о нормах поведения);
- навыки и умения оперировать отобранным минимумом коммуникативных жестов, отражающих специфику народа – носителя изучаемого языка.
Однако следует отметить, что предложенное содержание национально-культурного компонента не является раз и навсегда установленным. Во всех случаях каждому учителю рекомендуется творчески подходить (исходя из условий обучения и контингента учащихся) к выбору того материала, который позволяет достичь более эффективного обучения и становившемся полезным в той или иной группы обучаемых.
Усвоение содержания национально-культурного компонента в обучении иностранному языку видится нам основным условием, приобщение учащихся к культуре страны, язык которой они изучают, именно ознакомление их с народом, традициями и обычаями данной страны. В этом путь к осуществлению иноязычного диалога культур, обладающего большими возможностями для создания социо-культурного контекста развития личности ученика (расширение общего кругозора, совершенствование лингвострановедческих навыков), для приобщения его к общечеловеческим ценностям и осознания их приоритета.
2. ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКИЙ ПОДХОД В ОБУЧЕНИИ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ.
2.1. ОСОБЕННОСТИ ОРГАНИЗАЦИИ ПРОЦЕССА ОБУЧЕНИЯ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ.
Прежде чем говорить об организации процесса обучения японскому языку, необходимо рассмотреть особенности структуры японского языка. Существует гипотеза о том, что японский язык принадлежит к алтайской системе языков, причем наиболее близким к нему считается корейский язык. Типологические свойства японского языка определяются, по-видимому, его китайским происхождением, длительным контактом с австронезийскими языками и более поздним интенсивным влиянием китайского языка.
Реферат опубликован: 12/12/2009