Страница: 12/21
В последнее время внимания методистов все больше привлекают вопросы содержания обучения иностранному языку на начальном этапе (Никитенко З.Н., Осиянова О.М., Коростелев В.С., Верещагина И.Н. и другие) и это не случайно, поскольку на данном этапе закладываются основы, необходимые для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур. Для этого необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и современной жизнью страны, язык которой изучается, ее традициями и культурой.
Исходя из поставленных целей и ориентируясь на конечный результат обучения, в содержание обучения страноведению на уроке японского языка включаются следующие компоненты:
1. лингвострановедческий компонент:
- знания, понимание реалий (слов, обозначающих предметы национальной культуры) и умение употреблять, а так же фоновую лексику, фразеологизмы, пословицы, афоризмы как источник национально-культурной информации;
- знание страноведческих тем, связанных с общими знаниями о Японии – социальными отношениями, обычаями и системой ценностей, окружающей средой и так далее;
- текстовой материал, содержащийся в учебниках и учебных материалах по страноведению;
2. общеучебный компонент:
- учебно-организационные умения, связанные с формированием у учащихся способностей работать в различных режимах (учитель - ученики, ученик - ученик, ученики - ученик, группа – ученик);
- учебно-интеллектуальные умения, связанные с формированием способностей сравнивать, сопоставлять, анализировать, систематизировать и обобщить изучаемый материал;
- учебно-коммуникативные умения, проявляющиеся в культуре общения, то есть в умениях слушать и слышать партнера по общению, обосновывать свою точку зрения.
Языковой материал начального этапа обучения включает общеупотребительную лексику, доступную и знакомую учащимся. Примерная тематика японской лексики: «Приветствие», «Извинение», «Животные», «Моя семья, дом, комната», «Одежда», «Еда», «Части тела», «Счет», «Улица, транспорт», «Покупки», «Спорт», «Праздники», «Погода», «Досуг», «Аудитория», «Урок японского языка», «Болезни» и так далее.
Задачей учителя является обогащение предлагаемых для изучения тем страноведческой информации, чтобы все «работало» на межкультурную коммуникацию и обеспечивало бы связь с культурой страны изучаемого языка. Нельзя на наш взгляд не учитывать того, что учащиеся с готовностью и интересом овладевают знаниями о чужой культуре, а материалы, посвященные стране изучаемого языка стимулируют образное мышление, влияют на чувства, формируют вкус, следовательно, наряду с передачей определенной информации оказывают воздействие на эмоции человека и его образно-художественную память.
Так, например, сведения о стране изучаемого языка можно сообщать с в связи с осваиваемой темой. Можно рассказать о традиции празднования японцем Нового года в канун праздника, а чайной церемонии при изучении темы «Еда», о том, где и как японцы предпочитают проводить свободное время при ознакомлении с темой «Досуг» и тому подобное.
Уроки японского языка на начальном этапе обучения, несомненно, станут для учащихся намного интересней, если они начнут получать путь даже элементарную страноведческую информацию об истории, географии, искусстве современной Японии; традициях, праздниках, особенностях быта, укладе повседневной жизни (что едят японцы, какую одежду носят, как проводят вечера и выходные дни, в каком возрасте учащиеся начинают посещать школу (поступают в колледж, институт) и какие предметы они изучают, какими видами спорта увлекаются, в какие игры играют и что читают, какие фильмы и телепередачи смотрят чаще всего и так далее). Причем часть этой информации может быть представлена в виде картин, фотографий, фильмов; другая (билеты, телепрограммы, денежные единицы) – в виде розданного материала; третья – в виде текстов для чтения и аудирования и тому подобное.
Введение нового грамматического материала на начальном этапе осуществляется двумя способами – индуктивно и дедуктивно, в зависимости от сложности грамматического явления и конкретной цели обучения. В первом случае презентация грамматической структуры происходит в естественной ситуации общения без опоры на речевой образец и правила – инструкции. В этой ситуации учащийся от приобретения практического опыта самостоятельно приходит к грамматическому обобщению. Однако, возможен и другой путь – путь дедукции. Если грамматическая форма предельно проста, не будет отвлекать учащихся от содержания высказывания, то можно в самом начале знакомства раскрыть механизм образования такой структуры. В японском языке это может быть форма образования множественного языка при помощи суффиксов или функции употребления различных падежей. Применение этого способа целесообразно для учащихся старших классов, а так же студентов вузов, приступивших к изучению японского языка, так как для данного возраста характерно развитое абстрактное мышление.
В обобщенном виде совокупность действий по презентации грамматического материала можно представить следующим образом:
Реферат опубликован: 12/12/2009