Страница: 16/21
- использование изучаемой лингвострановедческой информации как составляющего коммуникативной компетенции обучаемых (имеется в виду, что сведения по лингвострановедению не должны оставаться на уровне понимания и толкования текстов). Процесс обучения языку следует организовать таким образом, чтобы сведения о культуре страны и своеобразии ее бытового уклада получали постоянное практическое использование в речевос поведении обучаемых. Таким оразом, лингвострановедческий аспект вплетается в собственно лингвистический аспект и, в результате взаимодействия усвоенных языковых структур и интеллектуально переработанной страноведческой информации создается органичная система коммуникативных навыков и умений, которая обеспечивает ситуативную адекватность поведения обучаемых;46
- разработка и включение в систему обучения специальных страноведческих упражнений;
- опора на сопоставление культур страны изучаемого языка и нашей страны с выделением общего, содержащегося в обеих культурах и указаний несовпадений между ними;
- использование некоторых приемов в презентации учебных материалов: схем, таблиц, статистических данных, справочников и так далее.47
Таким образом с учетом специфики японской языковой системы и общих методических рекомендаций относительно использования лингвострановедческого подхода в обучении иностранным языкам была осуществлена попытка создания методической программы по ознакомлению учащихся с иноязычной культурой для преподавания японского языка на втором курсе неязыкового факультета. Данный период охватывает начальный и, частично, средний этапы обучения японскому языку.
На основании проведенного исследования можно выявить определенные тенденции в преподавании японского языка с учетом критериев поэтапного обучения.
Уже на начальных этапах учащиеся узнают об укладе повседневной жизни в Японии, о наиболее типичных особенностях характера и поведения японцев (часто эти сведения преподаются с элементами юмора). Культурологическая информация строго дозируется и расширяется с каждым уроком. Важно также, что учащимся предлагаются задания на сравнение японской и своей национальной культуры.
На продвинутом этапе учащиеся ближе знакомятся с историей, культурой Японии, образом жизни и проблемами японский сверстников. На этой ступени все усвоенные речевые действия обязательно воспроизводятся в ситуациях страноведческого характера. Отдельные уроки, или часть урока, строятся на материале художественных, документальных текстов, отражающих повседневную жизнь японцев.
Известно, что в основе технологии обучения страноведению заложено вовлечение учащихся в активную учебную деятельность. Приведем далее методы и приемы, которые включает эта технология.
Методы |
Приемы |
1. Ознакомление с: – новым вокабуляром; – новой темой и проблемами с ней связанными. |
- объяснение; - слушание и запись новой лексической и грамматической информации; - самостоятельное чтение материала и его изучение; - работа с вокабуляром; - диктант. |
2. Тренировка |
- ответы на вопросы; - поиск ответов на вопросы в тексте; - чтение и перевод текстов; - работа с карточками в парах; - ролевые игры; |
3. Практика |
- обсуждение изучаемой темы (проблемы) в парах, в группе; - устная презентация; - написание эссе. |
Первичные знания по теме учащиеся получают из учебного пособия (в нашем случае это ), материалы которого обычно построены по следующей схеме: основной текст, тренировочные упражнения по словообразованию и на закрепление грамматики, словарь к тексту и упражнения. Следует заметить, что подобные учебники обладают рядом недостатков:
- тексты составлены не на основе реалий современной жизни Японии, а в соответствии с изучаемой в новом уроке грамматикой;
- отсутствие специальных разделов страноведческого содержания, построенных в расчете на немедленное использование изучаемых фактов в целях обучения;
- отсутствие комментариев на русском языке, что существенно затрудняет самостоятельную работу с учебным пособием.
После того как учащимися освоен необходимый минимум лексической и грамматической информации по предложенной им теме, можно переходить к следующему этапу работы, гармонично сочетающего овладение иноязычным общением и изучение культуры носителей языка.
Каждый урок страноведческого характера делится на три части, на которые отводится четыре учебных часа. На этих уроках используется большое количество аутентичного иллюстративного материала (фонозаписи, картинки, фотографии и тому подобное), это способствует созданию конкретных ситуаций. При отборе тематики этих уроков учитываются те реалии, с которым сталкиваются иностранные студенты по прибытии в Японию на каникулы, стажировку и тому подобное. Предлагаемый материал уроков должен помочь учащимся войти в контакт с японцами, познакомиться с их образом жизни. Новый грамматический материал на этих уроках не предусматривается. На всех уроках уделяется внимание речевым играм, дискуссиям, выполнению устных и письменных упражнений проблемно-поискового характера.
Реферат опубликован: 12/12/2009