Страница: 6/21
Подобный синтез культур является частью процесса интернационализации, затронувшего все сферы жизни современного общества. На пороге 21 века своевременно становится вопрос о приобщении жителя грядущего века к мировой культуре, о приближении его образовательного уровня к европейскому стандарту, о владении им не менее чем двумя иностранными языками. И это не случайно, поскольку, с усилением взаимодействия цивилизаций, взаимопроникновением культур, четко и обозначается и процесс массового внедрения обучения иностранным языкам, в ходе которого могут и должны быть заложены прочные основы, необходимые человеку для участия в непосредственном и опосредованном диалоге культур. Для этого, в свою очередь, необходимо постепенное ознакомление через изучаемый язык с историей и современной жизнью страны, язык которой изучается, ее традициями и культурой.
1.2. НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ
СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Развитие деловых и личных контактов, расширение и укрепление экономических и культурных связей между народами выдвигают в области обучения иностранным языкам на первый план задачу – воспитанию человека, важным достоянием которого является общечеловеческая культура и общечеловеческие ценности. Эта задача непосредственно связана с проблемой взаимопонимания людей, их духовной связи и общих путей осуществления прогресса.
Одним из путей решения данной проблемы является гуманизация образования, то есть приобщения учащихся к культурному наследию и духовных ценностей своего народа и других народов мира.25
Особая роль в этом принадлежит иностранному языку, с помощью которого и осуществляется непосредственный и опосредованный диалог культур – иностранной и родной – ставших одним из основных положений концепции современного образования.
Гуманизация содержания образования требует пересмотра целей, содержания и технологии обучения иностранному языку как новому средству общения – новому способу межкультурной коммуникации и межкультурного взаимопонимания.
Поскольку целью обучения иностранным языкам является не только приобретение знаний, формирования у учащихся навыков и умений, но и усвоение ими сведений страноведческого, лингвострановедческого и культурно-эстетического характера, познание реальностей другой уже для них национальной культуры, то при определении содержание обучения бесспорно встает вопрос о культурном компоненте.26
ПО мнению Кричевской К.С., включение в целевую установку обучение иностранным языкам, а следовательно, и в содержание обучения страноведческих знаний в качестве полноправного компонента обеспечит усвоение учащимися реалий другой национальной культуры, расширение их общего кругозора, что приведет так же к повышению интереса к изучаемому иностранному языку и стойкой мотивации.27
Авторы статьи «О содержании национально-культурного компонента в обучении английскому языку младших школьников» Никитенко З.Н и Осиянова О.М. рассматривают лингвострановедческий материал, связанный с культурой страны изучаемого языка, как национально-культурный компонент содержания обучения иностранным языкам.
Чтобы понять, что представляет собой содержание обучения, и какое место в нем отводится национально-культурному компоненту, необходимо обратится прежде всего к работам наших методистов, в которых рассматриваются различные стороны данного вопроса. Так Г.В. Рогова включает в лингвистической компонент содержания обучения иностранным языкам речевой материал разного уровня, в том числе тексты для аудирования и чтения, в которые «должны быть включены страноведческие сведения их географии, истории, социальной жизни».28
И.Л. Бим говорит о необходимости включать в содержание обучения элементы языковой культуры народов, говорящих на изучаемом языке, и страноведческие сведения применительно к ситуациям общения. В рамках данного подхода речь идет о необходимости насыщения предметного содержания речи страноведческим материалам с ориентацией на диалог культур.29
Б.А. Лапидус в совей книге «Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе» (М., 1986) пишет о необходимости предусматривать в обучении навыки и умения использования страноведческих фоновых знаний, включая в знания и умения и сам языковой материал, считая, что его изучение в отрыве от навыков и умений нецелесообразно при практических целях общения.
Наиболее широко лингвострановедческий материал представлен у Р.К. Миньяр-Белоусова, который включает в знания и лексический фон, и национальную культуру, и национальные реалии.
Таким образом, информация о культуре страны изучаемого языка в содержании обучении иностранным языкам у всех авторов (что видно из таблицы 1) и имплицитно присутствует в таких компонентах, как экстарлингвистический (куда, вероятно, могут войти страноведческие сведения) и методологический (куда может быть включено умение работать с лингвострановедческим словарем).
Таблица 1. Основные компоненты содержания обучения иностранным языкам.
Лингвистический (Г.В. Рогова) |
Лингвистический (И.Л. Бим) |
Знания (Р.К. Миньяр-Белоусов) |
Навыки и умения (Рогова, Миньяр-Белоусов и др.) |
Экстарлингвистический (И.Л. Бим) |
Методологичесий (Г.В. Рогова) |
а) языковой материал (фо- нетический, лексический, грамматичес-кий миниму- мы); б) речевой материал раз- ного уровня, включающий тексты для ау- дирования и чтения, в которые дол- жны войти страноведчес- кие сведения из географии, истории, соц. жизни. |
языковой и речевой материалы разного уровня ор- ганизации, правила оформле- ния и оперирования им, элементы языковых знаний, культуры, опыта на- рода, гово- рящего на данном языке. |
а) языковой материал (фонетический, лекси-ческий, грамматический мини- мумы); б) понятие о способах и приемах речевой де-ятельности; в) лексичес кий фон; г) национ. культура, знания нац иональных реалий; д) тематич- еский материал) |
речевые навыки и умения, необходимые для пользования изучаемым языком, в коммуникативных целях. |
предмет- ное содер- жание, передаваемое в рамках темы при- менитель- но к ситуациям общения. |
рациональные приемы учения умения учебного труда. |
Реферат опубликован: 12/12/2009