Фразеологические единицы терминологического происхождения

Страница: 21/23

общелитиературную сферу.

4. Исследование природы терминов позволило выявить две группы МФЕ:

- словосочетания, пришедшие ав общелитературный язык через

публицистические каналы;

- словосочетания, проникающие в общее употребление через устную речь

морских специалистов и мореплавотелей.

5. Семантический анализ тематического индикатора свидетельствует о

широких возможностях фразообразования и является основой для

переосмысления.

6. Компоненты МФЕ подвергаются как полному, так и частичному

переосмыслению. Полное переосмысление значения порождает

эмоционально-экспрессивные ФЕ, обладающие внутренней формой.

7. Применяя метод ФТ поля мы исследовали именные компоненты МФЕ,

которые входят в состав всех единиц, что связано с этимологией слова, его

возможностью вступать в различные отношения с другими лексическими

единицами. Именной компонент является связующим звеном между

первичной и вторичной коминацией и служит основой для образного

переосмысления. Глагольный же компонент оказывает влияние на

семантические и синтаксические функции МФЕ и составляет

грамматическое ядро фразеологизмов. Чем шире его семантика, тем легче

он подвергается замене и образует вариантные ряды.

8. Исследование стилистических особенностей функционирования МФЕ в

художественной прозе показало, что образы, закрепившиеся в ФЕ

исследуемого корпуса, широко используются в литературе и направлены

на воздействие, формирование определённой оценки явлений и событий,

на стимулирование определённой оценки явлений и событий, на

стимулирование определённой реакции у читателя.

9. МФЕ свойственны различные окказиональные изменения и инновация

легче подвергаются ФЕ с живой внутренней формой.

10. МФЕ используются для описания индивидуальных особенностей героев,

помогает раскрыть взаимоотнобшения между ними, передают

психическое состояние, повышает выразительность описываемых

событий, придаёт им значимость, для описания политического и

экономического положения, для воссоздания образа судебной практики,

для создания комического эффекта и для описания внутренних

переживаний героя.

Список использованной литературы:

1) Авилиани Ю.Ю. , Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских

и романских языков. –Новгород, 1972. – Вып.2. –С.3-6.

2) Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминалогии ): Дис. … канд. филол. наук. – М., 1973. – 230с.

3) Аристова В.М. , Дьяконов В.Н. Актуализация значений английских единиц в русском языке // Смысл и значение на синтаксическом и лексическом уровнях. - Калининград: Изд-во Калининград. Ун-та, 1986. – С.20-25.

4) Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном ангийском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). - Л.: Просвящение, 1966. - 192 с.

5) Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.

- Л.: Просвящение, 1973. - 301 с.

6) Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. – 123с.

7) Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика.

- М.: Наука, 1979. – С. 159-195.

8) Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры.

- М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32

9) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.

- М.: Сов. Энциклопедия, 1966. – 608с.

10)Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники.

- Л.: Наука, 1970. – 394с.

11)Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как

предмет филологического исследования:

Дис. … канд. филол.наук. – М., 1992. – 263с.

12) Варина В.Г. Некоторые проблемы внутренней формы языка. //

Лингвистика и методика в высшей школе. – М.,

1974. – вып. 6. – С. 17-25

13) Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в

русском языке // академик А.А. Шахматов 1864-1920.

Реферат опубликован: 29/07/2007