Страница: 21/23
общелитиературную сферу.
4. Исследование природы терминов позволило выявить две группы МФЕ:
- словосочетания, пришедшие ав общелитературный язык через
публицистические каналы;
- словосочетания, проникающие в общее употребление через устную речь
морских специалистов и мореплавотелей.
5. Семантический анализ тематического индикатора свидетельствует о
широких возможностях фразообразования и является основой для
переосмысления.
6. Компоненты МФЕ подвергаются как полному, так и частичному
переосмыслению. Полное переосмысление значения порождает
эмоционально-экспрессивные ФЕ, обладающие внутренней формой.
7. Применяя метод ФТ поля мы исследовали именные компоненты МФЕ,
которые входят в состав всех единиц, что связано с этимологией слова, его
возможностью вступать в различные отношения с другими лексическими
единицами. Именной компонент является связующим звеном между
первичной и вторичной коминацией и служит основой для образного
переосмысления. Глагольный же компонент оказывает влияние на
семантические и синтаксические функции МФЕ и составляет
грамматическое ядро фразеологизмов. Чем шире его семантика, тем легче
он подвергается замене и образует вариантные ряды.
8. Исследование стилистических особенностей функционирования МФЕ в
художественной прозе показало, что образы, закрепившиеся в ФЕ
исследуемого корпуса, широко используются в литературе и направлены
на воздействие, формирование определённой оценки явлений и событий,
на стимулирование определённой оценки явлений и событий, на
стимулирование определённой реакции у читателя.
9. МФЕ свойственны различные окказиональные изменения и инновация
легче подвергаются ФЕ с живой внутренней формой.
10. МФЕ используются для описания индивидуальных особенностей героев,
помогает раскрыть взаимоотнобшения между ними, передают
психическое состояние, повышает выразительность описываемых
событий, придаёт им значимость, для описания политического и
экономического положения, для воссоздания образа судебной практики,
для создания комического эффекта и для описания внутренних
переживаний героя.
Список использованной литературы:
1) Авилиани Ю.Ю. , Ройзензон Л.И. К семантическим основам фразеологии специальных сфер // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских
и романских языков. –Новгород, 1972. – Вып.2. –С.3-6.
2) Александровская Л.В. Семантика термина как члена общелитературной лексики (на материале английской морской терминалогии ): Дис. … канд. филол. наук. – М., 1973. – 230с.
3) Аристова В.М. , Дьяконов В.Н. Актуализация значений английских единиц в русском языке // Смысл и значение на синтаксическом и лексическом уровнях. - Калининград: Изд-во Калининград. Ун-та, 1986. – С.20-25.
4) Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном ангийском языке и методика ее исследования (на материале имени существительного). - Л.: Просвящение, 1966. - 192 с.
5) Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.
- Л.: Просвящение, 1973. - 301 с.
6) Арсеньева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц. - Казань: Изд-во Казан.ун-та, 1989. – 123с.
7) Арутюнова Н.Д. Языковая метафора // Лингвистика и поэтика.
- М.: Наука, 1979. – С. 159-195.
8) Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры.
- М.: Прогресс, 1990. – С. 5-32
9) Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов.
- М.: Сов. Энциклопедия, 1966. – 608с.
10)Бабкин А. М. Русская фразеология, её развитие и источники.
- Л.: Наука, 1970. – 394с.
11)Бондаренко И.В. Английская терминология мореходства как
предмет филологического исследования:
Дис. … канд. филол.наук. – М., 1992. – 263с.
12) Варина В.Г. Некоторые проблемы внутренней формы языка. //
Лингвистика и методика в высшей школе. – М.,
1974. – вып. 6. – С. 17-25
13) Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в
русском языке // академик А.А. Шахматов 1864-1920.
Реферат опубликован: 29/07/2007